Jazda samochodem po Hiszpanii
Słownictwo i zwroty przydatne podczas jazdy samochodem: drogi, znaki, stacje benzynowe, bramki autostradowe, GPS, awarie i policja drogowa.
- Jazda prawą stroną
- Limit prędkości: 120 km/h autostrada, 90 km/h droga krajowa, 50 km/h miasto
- Obowiązkowe: kamizelka odblaskowa, trójkąt, zapasowe żarówki
- Alkohol: 0,5 promila (0,3 dla kierowców z prawem jazdy < 2 lata)
Słownictwo – droga i oznakowanie
| Hiszpański | Fonetyczny | Polski |
|---|---|---|
| la carretera | /la ka-re-te-ra/ | droga / szosa |
| la autopista | /la au-to-pis-ta/ | autostrada |
| la autovía | /la au-to-bi-a/ | droga ekspresowa (bezpłatna) |
| la nacional | /la na-sio-nal/ | droga krajowa |
| el peaje | /el pe-a-che/ | opłata za autostradę / bramka |
| la rotonda | /la ro-ton-da/ | rondo |
| el cruce | /el kru-se/ | skrzyżowanie |
| el semáforo | /el se-ma-fo-ro/ | sygnalizacja świetlna |
| el carril | /el ka-ril/ | pas ruchu |
| el arcén | /el ar-sen/ | pobocze |
| la mediana | /la me-dia-na/ | pas rozdzielający |
| el túnel | /el tu-nel/ | tunel |
| el desvío | /el des-bio/ | objazd |
| obras | /ob-ras/ | roboty drogowe |
| la salida | /la sa-li-da/ | zjazd / wyjście |
| la entrada | /la en-tra-da/ | wjazd / wejście |
▸ Przykłady użycia – droga
La autopista AP-7 va por toda la costa mediterránea. — Autostrada AP-7 biegnie wzdłuż całego wybrzeża śródziemnomorskiego.
¿Cuánto cuesta el peaje hasta Barcelona? — Ile kosztuje przejazd autostradą do Barcelony?
En la rotonda, toma la tercera salida. — Na rondzie weź trzeci zjazd.
El GPS dice que gire en el próximo cruce. — GPS mówi żeby skręcić na następnym skrzyżowaniu.
Hay obras en la autopista, hay retenciones. — Na autostradzie są roboty, są korki.
Znaki drogowe
| Znak | Po polsku |
|---|---|
| CEDA EL PASO | Ustąp pierwszeństwa |
| STOP | Stop |
| DIRECCIÓN PROHIBIDA | Zakaz wjazdu |
| SENTIDO ÚNICO | Jednokierunkowa |
| PROHIBIDO ADELANTAR | Zakaz wyprzedzania |
| LÍMITE DE VELOCIDAD | Ograniczenie prędkości |
| ZONA DE OBRAS | Strefa robót |
| PEAJE | Opłata / Bramka |
| SALIDA DE EMERGENCIA | Wyjście awaryjne |
| ÁREA DE SERVICIO | Miejsce obsługi podróżnych |
| GASOLINERA | Stacja benzynowa |
| PARKING | Parking |
Słownictwo – stacja benzynowa
| Hiszpański | Fonetyczny | Polski |
|---|---|---|
| la gasolinera | /la ga-so-li-ne-ra/ | stacja benzynowa |
| la gasolina | /la ga-so-li-na/ | benzyna |
| el gasóleo / el diésel | /el ga-so-le-o/ | diesel |
| sin plomo 95 | /sin plo-mo no-ben-ta i sin-ko/ | bezołowiowa 95 |
| sin plomo 98 | /sin plo-mo no-ben-ta i o-czo/ | bezołowiowa 98 |
| el GLP | /el che-le-pe/ | LPG / autogaz |
| el surtidor | /el sur-ti-dor/ | dystrybutor paliwa |
| llenar el depósito | /je-nar el de-po-si-to/ | zatankować do pełna |
| la presión de los neumáticos | /la pre-sion de los neu-ma-ti-kos/ | ciśnienie w oponach |
| el aceite | /el a-sei-te/ | olej silnikowy |
| la tienda | /la tien-da/ | sklep (na stacji) |
| el baño | /el ba-nio/ | toaleta |
Słownictwo – bramki autostradowe
| Hiszpański | Fonetyczny | Polski |
|---|---|---|
| el peaje | /el pe-a-che/ | bramka / opłata |
| la cabina de peaje | /la ka-bi-na de pe-a-che/ | kabina bramkowa |
| el telepeaje | /el te-le-pe-a-che/ | elektroniczny pobór opłat |
| la vía manual | /la bi-a ma-nual/ | pas ręczny (gotówka/karta) |
| la vía automática | /la bi-a au-to-ma-ti-ka/ | pas automatyczny |
| el ticket | /el ti-ket/ | bilet / kwit |
| el recibo | /el re-si-bo/ | paragon |
| en efectivo | /en e-fek-ti-bo/ | gotówką |
| con tarjeta | /kon tar-che-ta/ | kartą |
| el cambio | /el kam-bio/ | reszta |
Słownictwo – GPS i nawigacja
| Hiszpański | Fonetyczny | Polski |
|---|---|---|
| el GPS / el navegador | /el che-pe-ese/ | GPS / nawigacja |
| la ruta | /la ru-ta/ | trasa |
| el destino | /el des-ti-no/ | cel podróży |
| recalculando | /re-kal-ku-lan-do/ | przeliczam trasę |
| gire a la derecha | /chi-re a la de-re-cza/ | skręć w prawo |
| gire a la izquierda | /chi-re a la is-kier-da/ | skręć w lewo |
| continúe recto | /kon-ti-nue rek-to/ | jedź prosto |
| tome la salida | /to-me la sa-li-da/ | weź zjazd |
| ha llegado a su destino | /a je-ga-do a su des-ti-no/ | dotarł pan do celu |
| en quinientos metros | /en kin-ien-tos me-tros/ | za pięćset metrów |
| incorporarse a la autopista | /in-kor-po-rar-se/ | wjechać na autostradę |
Słownictwo – awaria i nagłe sytuacje
| Hiszpański | Fonetyczny | Polski |
|---|---|---|
| la avería | /la a-be-ri-a/ | awaria |
| el pinchazo / la rueda pinchada | /el pin-cza-so/ | przebita opona |
| la rueda de repuesto | /la rue-da de re-pues-to/ | koło zapasowe |
| la batería descargada | /la ba-te-ri-a des-kar-ga-da/ | rozładowana bateria |
| el remolque | /el re-mol-ke/ | holowanie |
| la grúa | /la gru-a/ | laweta / pomoc drogowa |
| el seguro del coche | /el se-gu-ro del ko-cze/ | ubezpieczenie samochodu |
| el número de asistencia | /el nu-me-ro de a-sis-ten-sia/ | numer pomocy drogowej |
| el accidente | /el ak-si-den-te/ | wypadek |
| el parte de accidente | /el par-te de ak-si-den-te/ | protokół kolizji |
▸ Przykłady użycia – awaria
Tengo un pinchazo, necesito ayuda. — Mam przebitą oponę, potrzebuję pomocy.
La batería está descargada, el coche no arranca. — Bateria jest rozładowana, samochód nie odpala.
Necesito una grúa, el coche se ha averiado. — Potrzebuję lawety, samochód się zepsuł.
He tenido un accidente, nadie está herido. — Miałem wypadek, nikt nie jest ranny.
Hay que rellenar el parte de accidente. — Trzeba wypełnić protokół kolizji.
Słownictwo – policja drogowa
| Hiszpański | Fonetyczny | Polski |
|---|---|---|
| la Guardia Civil | /la guar-dia si-bil/ | Guardia Civil (policja drogowa) |
| el control de velocidad | /el kon-trol de be-lo-si-dad/ | kontrola prędkości |
| el radar | /el ra-dar/ | fotoradar |
| la multa | /la mul-ta/ | mandat |
| el carné de conducir | /el kar-ne de kon-du-sir/ | prawo jazdy |
| la documentación | /la do-ku-men-ta-sion/ | dokumenty |
| el permiso de circulación | /el per-mi-so de sir-ku-la-sion/ | dowód rejestracyjny |
| la ITV | /la i-te-ube/ | przegląd techniczny |
| el cinturón de seguridad | /el sin-tu-ron de se-gu-ri-dad/ | pas bezpieczeństwa |
| el alcoholímetro | /el al-ko-o-li-me-tro/ | alkomat |
Niezbędne zwroty
Na stacji benzynowej
Lleno de diésel, por favor.
Do pełna z dieslem, proszę.
Veinte euros de sin plomo 95.
Za dwadzieścia euro bezołowiowej 95.
¿Dónde está el surtidor de gasolina?
Gdzie jest dystrybutor benzyny?
¿Puedo pagar con tarjeta?
Czy mogę zapłacić kartą?
¿Dónde está la tienda?
Gdzie jest sklep?
¿Tiene aire para los neumáticos?
Czy ma pan sprężone powietrze do opon?
Na bramce autostrady
¿Acepta tarjeta de crédito?
Czy przyjmuje kartę kredytową?
¿Cuánto es el peaje?
Ile wynosi opłata?
He perdido el ticket.
Zgubiłem bilet.
¿Por qué carril tengo que pasar?
Przez który pas mam przejechać?
Awaria na drodze
El coche se ha averiado.
Samochód się zepsuł.
Tengo una rueda pinchada.
Mam przebitą oponę.
Estoy en la autopista A-7, kilómetro 250.
Jestem na autostradzie A-7, kilometr 250.
Necesito una grúa.
Potrzebuję lawety.
¿Cuál es el número de emergencias?
Jaki jest numer alarmowy?
No arranca el motor.
Silnik nie odpala.
Przy kontroli policji
Aquí tiene mi carné de conducir.
Proszę moje prawo jazdy.
Soy ciudadano polaco.
Jestem obywatelem polskim.
No hablo bien español.
Nie mówię dobrze po hiszpańsku.
¿Puede hablar más despacio?
Czy może mówić wolniej?
¿Cuánto es la multa?
Ile wynosi mandat?
¿Puedo pagar la multa aquí?
Czy mogę zapłacić mandat tutaj?
Dialogi przykładowe
Dialog 1 – Na stacji benzynowej
Buenas tardes. Lleno de diésel, por favor.
Dobry wieczór. Do pełna z dieslem, proszę.
¿El número de surtidor?
Numer dystrybutora?
El número cuatro.
Numer cztery.
Son sesenta y dos euros con cuarenta.
To sześćdziesiąt dwa euro czterdzieści centów.
¿Puedo pagar con tarjeta?
Czy mogę zapłacić kartą?
Claro, aquí el datáfono. ¿Quiere recibo?
Oczywiście, proszę terminal. Czy chce pan paragon?
Sí, por favor. Y una pregunta — ¿tienen aire para los neumáticos?
Tak, proszę. I jedno pytanie — czy macie sprężone powietrze do opon?
Sí, está al final a la derecha, junto a los lavabos.
Tak, jest na końcu po prawej, przy toaletach.
Dialog 2 – Awaria na autostradzie
Asistencia en carretera, ¿en qué le puedo ayudar?
Pomoc drogowa, w czym mogę pomóc?
Hola, tengo una avería. El coche no arranca.
Cześć, mam awarię. Samochód nie odpala.
¿Dónde se encuentra exactamente?
Gdzie dokładnie się pan znajduje?
Estoy en la autopista A-2, dirección Madrid, kilómetro ciento veinte. Estoy en el arcén derecho.
Jestem na autostradzie A-2, kierunek Madryt, kilometr sto dwadzieścia. Jestem na prawym poboczu.
¿Tiene el chaleco reflectante puesto?
Czy ma pan założoną kamizelkę odblaskową?
Sí, ya lo tengo puesto. ¿Cuánto tiempo tardará la grúa?
Tak, już ją mam. Ile czasu zajmie laweta?
Unos treinta minutos. No salga del coche hasta que llegue la grúa. ¿Tiene el número de su seguro?
Około trzydziestu minut. Nie wychodź z samochodu do przyjazdu lawety. Czy ma pan numer swojego ubezpieczenia?
Sí, es el 900-123-456. Muchas gracias.
Tak, to 900-123-456. Bardzo dziękuję.
Dialog 3 – Na bramce autostrady
Son cuatro euros con ochenta céntimos. Introduzca su tarjeta o pague en efectivo.
Cztery euro osiemdziesiąt centów. Proszę włożyć kartę lub zapłacić gotówką.
Tarjeta no aceptada. Por favor, utilice la vía manual.
Karta nie zaakceptowana. Proszę użyć pasa ręcznego.
Perdone, ¿la vía manual es esta?
Przepraszam, czy pas ręczny to ten?
Sí, aquí. ¿Paga en efectivo o tarjeta?
Tak, tutaj. Płaci pan gotówką czy kartą?
He perdido el ticket de entrada. ¿Qué hago?
Zgubiłem bilet wjazdowy. Co robię?
En ese caso se cobra la tarifa máxima de la autopista. Son doce euros.
W takim przypadku pobieramy maksymalną opłatę za autostradę. To dwanaście euro.
Está bien, pago con tarjeta.
Dobrze, płacę kartą.
Dialog 4 – Kontrola policji drogowej
Buenas tardes. Documentación, por favor.
Dzień dobry. Dokumenty, proszę.
Aquí tiene mi carné de conducir y el permiso de circulación.
Proszę moje prawo jazdy i dowód rejestracyjny.
¿Sabe por qué le hemos parado?
Czy wie pan dlaczego go zatrzymaliśmy?
No lo sé exactamente. No hablo bien español.
Nie wiem dokładnie. Nie mówię dobrze po hiszpańsku.
Ha superado el límite de velocidad. Iba a 110 en una zona de 90. Son doscientos euros de multa.
Przekroczył pan limit prędkości. Jechał pan 110 w strefie 90. To mandat dwieście euro.
¿Puede hablar más despacio, por favor? ¿Puedo pagar la multa aquí?
Czy może mówić wolniej, proszę? Czy mogę zapłacić mandat tutaj?
No, tiene que pagarla online o en un banco en 20 días. Aquí tiene el boletín de denuncia.
Nie, musi pan zapłacić online lub w banku w ciągu 20 dni. Proszę dokument mandatu.
- 112 — numer alarmowy
- 062 — Guardia Civil
- Zapisz numer assistance swojego ubezpieczenia w telefonie
- Aplikacja DGT (Dirección General de Tráfico) — aktualne informacje o ruchu, radary, korki